O mundo globalizado abriu o mercado em diversos setores, tanto para a mão de obra técnica quanto para a especializada. As empresas ligadas à indústria automotiva são um dos maiores exemplos de serviços além das fronteiras.
Por utilizar tecnologias estrangeiras, muitos profissionais precisaram se especializar em maquinários que vêm do exterior e são instalados no Brasil, para poder atender toda a América Latina.
Indústria alimentícia também é um ótimo exemplo de mercado global, que atinge não apenas o Brasil, mas a maioria dos países mundo afora.
Mercado aquecido na área linguística
Para atender tanto os profissionais que trabalham para estas empresas, quanto para receber os estrangeiros que chegam para trabalhar no Brasil, foi preciso procurar por profissionais que pudessem adequar toda a documentação à realidade brasileira.
Por isso, os empreendedores que investem em uma empresa de tradução juramentada podem oferecer os serviços para um amplo mercado de trabalho.
São inúmeras as empresas que, diariamente, recebem e encaminham profissionais, e que precisam estar devidamente regulamentados para atender e entender as demandas dos trabalhos.
Muitas máquinas industriais chegam ao seu destino com um manual de instrução em sua língua materna.
A contratação de um profissional que realize a tradução juramentada de documentos é essencial, desde a montagem da máquina, até o funcionamento, com a máquina em plena atividade.
A compreensão dos painéis e controles deve ser feita pelo operador, mas antes a tradução deve ser feita por um profissional qualificado.
Caso isso não ocorra, é possível que a manufatura não saia de acordo com a potencialidade fabril, e os negócios tomarem um rumo completamente diferente.
Como os países europeus são grandes parceiros comerciais do Brasil, é muito comum procurar um profissional que reproduza uma tradução juramentada alemão.
Pois o equipamento é oriundo da Alemanha, e fornece peças e veículos para todo o mercado da América Latina, seguindo as instruções da empresa com matriz germânica.
Sem isso, o mercado ficaria restrito, e as tecnologias não avançariam, como estão avançadas nos dias de hoje.
Outros países também contam com profissionais contratados para atender empresas dos mais diferentes setores, como Estados Unidos, Canadá, Espanha, França e Itália.
Os profissionais que se enveredam pela área de tradução têm um amplo mercado para atender, pois não ficam restritos apenas à área industrial.
Muitos emigrantes costumam se casar e constituir família no exterior, e quando voltam, precisam regularizar os documentos perante as leis brasileiras.
Para isso, é preciso procurar um profissional que possa trabalhar como tradutor de documentos. Outros tipos de serviços que os tradutores podem atender são:
- Certidões de nascimento, casamento e óbito;
- Documentos pessoais, como habilitação e identidade;
- Históricos escolares e diplomas;
- Documentos administrativos e financeiros, como contratos e licitações.
Muitos profissionais têm uma carreira que ajuda no trabalho de tradução, como médicos, engenheiros e advogados, que são mais familiarizados com os termos técnicos empregados em textos específicos.
Matérias e pesquisas científicas
Muitas áreas precisam da ajuda de profissionais que trabalham na área de tradução.
A área da comunicação se utiliza bastante de um tradutor de ingles para matérias de interesse mundial, que chegam por meio de agências de comunicação estrangeiras.
E precisam ser passadas ao leitor, espectador ou ouvinte de forma clara e lúcida, em português.
A presença de um profissional que tenha a experiência linguística ajuda muito na tradução, pois há eventos que ocorrem em tempo real, como premiações ou notícias imediatas.
Na área acadêmica, os pesquisadores se utilizam muito dos trabalhos estrangeiros, e para isso precisam contar com um profissional que possa trabalhar como um tradutor de artigos.
Áreas muito específicas, como medicina e engenharia, precisam ter o conhecimento de termos técnicos, que estão longe dos jargões comuns do dia a dia.
É importante salientar que os profissionais que trabalham na área de tradução devem prestar um concurso público federal, além de ter conhecimento de uma segunda língua estrangeira.
Além das normas cultas da língua, é imprescindível que o profissional tradutor tenha conhecimentos das variáveis gramaticais, e conheça a cultura e tenha certa vivência com o povo local. Isso ajuda na tradução de artigos e documentos.
O mercado de trabalho está aberto para estes profissionais, que procuram empreender em uma área diferenciada.
Que oferece diversas oportunidades, nos mais diferentes segmentos, tanto no Brasil, quanto em países que procuram por profissionais brasileiros que possam atender à demanda interna.