Você já ouviu o termo tradutor juramentado? Esse é um termo muito comum e muito ouvido quando estamos tirando alguma cidadania ou se estamos estudando realizar esse processo.
O tradutor juramentado é um profissional que se especializou em traduzir documentos oficiais, sendo uma exigência de todos os consulados e serve basicamente para traduzir um documento de uma língua para outra, porém, engana-se quem pensa que qualquer tradutor pode fazer isso.
Acompanhe nosso artigo e saiba quais tradutores podem realizar esse procedimento e tire suas dúvidas de como fazer todo o processo.
Quem está realizando o processo de conseguir uma cidadania em determinados países sabe que não é nada simples conseguir reunir todos os papéis, documentos e também conseguir atender todas as exigências que os consulados solicitam.
E uma dessas exigências são os documentos traduzidos. Eles são documentos que o brasileiro possui e que devem ser traduzidos para a língua do país que você está requerendo a cidadania.
Porém, essa tradução não pode ser feita por qualquer tradutor. Obrigatoriamente ela precisa ser realizada por tradutores juramentados. Esses tradutores são funcionários concursados e aptos a realizar esse tipo de tradução.
Sendo assim, se você busca realizar uma tradução juramentada de um ou mais documentos é necessário que seja feito por um tradutor credenciado e homologado para tal função.
O que é uma tradução juramentada?
Também conhecida como tradução pública, a tradução juramentada é feita para quem precisa de documentos traduzidos em outras línguas feitos por pessoas que possuem fé pública em documentos civis para o reconhecimento da cidadania em determinados países.
Ou seja, se você precisa apresentar alguns documentos em um consulado de outro país por qualquer que seja o motivo, você precisa realizar uma tradução juramentada ou tradução pública antes de apresentá-la, desta forma a apresentação desse documento será feita na língua de origem do consulado.
Como é feito o processo de tradução juramentada?
Se você precisa que um ou mais documentos passe por tradução, é necessário que você reúna todos eles e leve para uma agência de tradução.
Ela deve ser feita por profissionais devidamente habilitados, capacitados e concursados para realizar esse processo, dando fé pública e seguindo as normas impostas por cada país que será feito a tradução.
Esses documentos precisam obrigatoriamente estar assinados e carimbados e com firma reconhecida para ter validade.
Como encontrar um tradutor juramentado
Esse tradutor precisa obrigatoriamente ser concursado, possuir habilitação e estar cadastrado na junta comercial do estado.
Além disso, para poder realizar tais traduções ele precisa ser fluente na língua que será traduzido e ter conhecimento para isso.
Importante sempre saber se o tradutor possui mesmo todos os requisitos para realizar tal tradução, pois o número de tradutores aptos e cadastrados é baixo.
Um dado que exemplifica isso é que o último concurso para essas vagas foi realizado em 2000, sendo assim com o passar dos dias essa função acaba sendo mais escassa.
Preço do tradutor Juramentada
O preço de realização desse tipo de serviço pode variar de região para região, pois encontramos valores de 45 centavos por palavras até 1 real por cada uma delas.
Porém muitos são os casos de profissionais que trabalham com laudas fechadas, por exemplo, uma lauda com cerca de 2000 palavras pode custar entre 90 e 120 reais. Variando de local para local.